In Arabic Literature (in English): the excellent M. Lynx Qualey's interview with me about Abushady:
Artist and writer Joy Garnett (@joygarnett) is working on a book about her grandfather, Ahmed Zaki Abushady, the Egyptian poet and bee scientist. She answered a few questions about AZ Abushady, his work, and her book project:
AZ Abushady as a young man. 1909.
ArabLit: When did you first become interested in your grandfather’s life and work (in a serious way)? What role did family stories play? Can you describe your current book-project and what it will encompass?
Joy Garnett: The book is a family memoir and an adventure story – a love story – that focuses on Abushady’s life, his work as a poet and bee scientist, and his premature death in relative obscurity in the US. It’s not a biography in the conventional sense. I have an inside story to offer, told through family members and Abushady’s own voice. My discovery of an archive containing his letters and decades of correspondence was a pivotal moment. They reveal how his personal story is entangled with political and cultural conflicts played out from 1922 to 1946 in Egypt. Central to the story is the point of view of my aunt Safeya, the source of so much of this material. She is Abushady’s oldest daughter and the last living family link to that time. So, I am telling an idiosyncratic story partly through her, and in a way that I think anyone will relate to, whether or not they’re interested in Egypt. Specialists in Modern Arabic poetry and Egypt between the wars will, I hope, be interested as well.
I grew up hearing stories my mother told me about her childhood in Alexandria. Abushady loomed large, but his significance was related in broad strokes. It was all a bit vague and romantic. I was in college when I started to get a real sense of who my grandfather was. I started studying fusha at McGill’s Institute of Islamic studies and got into a conversation with an Egyptian classmate. She set me straight.
When I finally got to Egypt, it was on a student loan. I enrolled in the American University in Cairo’s summer language program. I was twenty. I made a point of looking for Abushady’s books and asking questions about him. I started to figure out who my family was. Once back at the Institute, I sought out critical articles about his poetry, but this was premature. The bulk of critical writing in English was still being written.
In my twenties, I stopped studying Arabic and Abushady altogether. I decided to pursue an art career instead. There was a point when I realized it was either him or me, and I had to make a choice. Many years passed where I barely thought about him, and then a few years ago I felt the pull. Even dead, Abushady is a force of Nature.
When my mother, aunt, and uncle started to grow old and sick, I was jolted back into thinking about this project. I taped interviews with them. I had a day job in a museum library that gave me free access to things like JSTOR and interlibrary loans. And of course, this time around I have the Internet.
I’ve spent the past couple of years traveling to different archives and doing research independently to try to piece together the many parts of Abushady’s life, which is not easy. As a physician, bacteriologist, beekeeper, agricultural and social reformer, poet and publisher, he defies categorization. I want to bring together what I’ve discovered about his main achievements in a single narrative. I would like to show the extent of his influence on Modern Arabic poetry as well as his impact on bee husbandry in England and Egypt. For him, poetry and bees were deeply interconnected. But of course, no one in Arabic literature circles knows much about his bee science contributions and vice versa. The connections are interesting.